Коньки хоккейные Ice Blade Shark, цвет: черный, желтый. УТ-00006841. Размер 35

Коньки хоккейные Ice Blade Shark, цвет: черный, желтый. УТ-00006841. Размер 35УТ-00006841Коньки хоккейные Shark имеют модный яркий дизайн, поэтому данная модель очень популярна у любителей хоккея.Ботинок выполнен из искусственной кожи, высокопрочной нейлоновой ткани и ударостойкого пластика. Лезвие изготовлено из высокоуглеродистой стали с покрытием из никеля, что гарантирует прочность и долговечность. В качестве внутренней отделки используется вельветин с утеплителем. Коньки поставляются с заводской заточкой лезвия, что позволяет сразу приступить к катанию, не тратя время и денег на заточку. Коньки подходят для использования на открытом и закрытом льду.Удобная система фиксации ноги и улучшенная колодка сделают катание комфортным и безопасным.Коньки хоккейные Shark имеют модный яркий дизайн, поэтому данная модель очень популярна у любителей хоккея.Ботинок выполнен из искусственной кожи, высокопрочной нейлоновой ткани и ударостойкого пластика. Лезвие изготовлено из высокоуглеродистой стали с покрытием из никеля, что гарантирует прочность и долговечность. В качестве внутренней отделки используется вельветин с утеплителем. Коньки поставляются с заводской заточкой лезвия, что позволяет сразу приступить к катанию, не тратя время и денег на заточку. Коньки подходят для использования на открытом и закрытом льду.Удобная система фиксации ноги и улучшенная колодка сделают катание комфортным и безопасным.

Подробнее >>>


Пазлы «Лягушки»

Пазлы «Лягушки»Пазлы от производителя Castorland<br>Пазл - игра-головоломка, мозаика, состоящая из множества фрагментов, различающихся по форме.<br> По мнению психологов, игра в пазлы способствует развитию логического мышления, внимания, воображения и памяти. Пазлы хороши для всех возрастов - и ребенка-дошко...<br><br>Артикул: B52301<br>Размер: 47x33 смПазлы от производителя Castorland
Пазл - игра-головоломка, мозаика, состоящая из множества фрагментов, различающихся по форме.
По мнению психологов, игра в пазлы способствует развитию логического мышления, внимания, воображения и памяти. Пазлы хороши для всех возрастов - и ребенка-дошко...

Артикул: B52301
Размер: 47x33 см

Подробнее >>>






Жакет

Жакет11202067/43099/2900NЖенский жакет oodji Ultra выполнен из высококачественного полиэстера с добавлением эластана. Модель приталенного кроя с воротником с лацканами застегивается на одну пуговицу. Оформлен жакет тремя прорезными карманами и на воротнике украшен оригинальной тесьмой, дополненной декоративными металлическими цепочками. Манжеты рукавов дополнены пуговицами, а низ спинки - одной шлицей.Женский жакет oodji Ultra выполнен из высококачественного полиэстера с добавлением эластана. Модель приталенного кроя с воротником с лацканами застегивается на одну пуговицу. Оформлен жакет тремя прорезными карманами и на воротнике украшен оригинальной тесьмой, дополненной декоративными металлическими цепочками. Манжеты рукавов дополнены пуговицами, а низ спинки - одной шлицей.

Подробнее >>>






Французские лирики XVIII века. Сборник переводов

Французские лирики XVIII века. Сборник переводов1074038Москва, 1914 год. Книгоиздательство К. Ф. Некрасова.Типографская обложка.Сохранность хорошая. Неразрезанный экземпляр.Задача предлагаемого сборника - дать в русском переводе антологию французских поэтов XVIII века. Можно различно оценивать француз­скуюпоэзию этой эпохи, несомненно одно: она ока­зала глубокое влияние на всю последующую литера­туру. Эта «легкая» поэзия была любимым чтениемнескольких поколений; из нее вышел весь романтизм, частью усвоив себе, против желания, многие ее черты, частью - сознательно противопола­гаясебя ей, отталкиваясь от нее. Не забудем еще, что именно на образцах французской поэзии XVIII века воспитывался Пушкин...Наша задача в некоторой степени была сужена тем, что приходилось довольствоваться переводами, уже существовавшими. Лишь небольшоесравнительно число переводов исполнено специально для нашего издания. С одной стороны художественные переводы, сделанные поопределенном «заказе», редко вполне удаются их авторам. С другой - самый склад стихов, самые приемы лирического творчества настолькоизменились за те 150 лет, что совре­менному поэту уже гораздо труднее перенять особен­ности лирики Парни, Дюси, Дора и др., чем поэту хотя быначала XIX века. Однако, в виду широ­кой популярности у нас французской поэзии, лучшие произведения всех корифеев лирики XVIII века уже былимного раз переведены на русский язык, - и притом переведены такими великими мастерами стиха, как В. Жуковский, К. Батюшков, Е.Баратынский, И. Козлов, гр. А. Толстой, А. Майков, не говоря уже о Пушкине. К этому присоединяется длинный ряд переводов тех поэтов, которыхмы считаем «второстепенными», В. Туманского, Д. Давы­дова, В. Пушкина, В. Бенедиктова, Ю. Нелединского-Мелецкого и мн. др. Благодаря томуявилась воз­можность достаточно полно представить творчество всех наиболее выдающихся поэтов XVIII века (особенно Парни, А. Шенье иМильвуа) и дать ха­рактерные образцытворчества поэтовменее заметных.Даваемые нами переводы не равны между собой ни по художественным достоинствам, ни по степени близости к подлиннику: это легко угадать,только сопоставив имена переводчиков: Пушкина и А. Норова, Батюшкова и Н. Маркевича, Баратынского и О. Сомова... Нам кажется, однако, чтоно всех включенных нами в книгу переводах есть «аромат эпохи», есть та же атмосфера беспечности и ясности, веянье той же «веселой»влюбленности, которые так характерны для всей французской ли­рики XVIII века. Мы надеемся, что наш сборник все же может русскому читателюдать почувствовать очарование той «легкой» поэзии, которой увлекались наши прадеды и которая царила полновластно до самых бурь великойреволюции и до страстной, тоски первых романтиков. Не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации.Москва, 1914 год. Книгоиздательство К. Ф. Некрасова.Типографская обложка.Сохранность хорошая. Неразрезанный экземпляр.Задача предлагаемого сборника - дать в русском переводе антологию французских поэтов XVIII века. Можно различно оценивать француз­скуюпоэзию этой эпохи, несомненно одно: она ока­зала глубокое влияние на всю последующую литера­туру. Эта «легкая» поэзия была любимым чтениемнескольких поколений; из нее вышел весь романтизм, частью усвоив себе, против желания, многие ее черты, частью - сознательно противопола­гаясебя ей, отталкиваясь от нее. Не забудем еще, что именно на образцах французской поэзии XVIII века воспитывался Пушкин...Наша задача в некоторой степени была сужена тем, что приходилось довольствоваться переводами, уже существовавшими. Лишь небольшоесравнительно число переводов исполнено специально для нашего издания. С одной стороны художественные переводы, сделанные поопределенном «заказе», редко вполне удаются их авторам. С другой - самый склад стихов, самые приемы лирического творчества настолькоизменились за те 150 лет, что совре­менному поэту уже гораздо труднее перенять особен­ности лирики Парни, Дюси, Дора и др., чем поэту хотя быначала XIX века. Однако, в виду широ­кой популярности у нас французской поэзии, лучшие произведения всех корифеев лирики XVIII века уже былимного раз переведены на русский язык, - и притом переведены такими великими мастерами стиха, как В. Жуковский, К. Батюшков, Е.Баратынский, И. Козлов, гр. А. Толстой, А. Майков, не говоря уже о Пушкине. К этому присоединяется длинный ряд переводов тех поэтов, которыхмы считаем «второстепенными», В. Туманского, Д. Давы­дова, В. Пушкина, В. Бенедиктова, Ю. Нелединского-Мелецкого и мн. др. Благодаря томуявилась воз­можность достаточно полно представить творчество всех наиболее выдающихся поэтов XVIII века (особенно Парни, А. Шенье иМильвуа) и дать ха­рактерные образцытворчества поэтовменее заметных.Даваемые нами переводы не равны между собой ни по художественным достоинствам, ни по степени близости к подлиннику: это легко угадать,только сопоставив имена переводчиков: Пушкина и А. Норова, Батюшкова и Н. Маркевича, Баратынского и О. Сомова... Нам кажется, однако, чтоно всех включенных нами в книгу переводах есть «аромат эпохи», есть та же атмосфера беспечности и ясности, веянье той же «веселой»влюбленности, которые так характерны для всей французской ли­рики XVIII века. Мы надеемся, что наш сборник все же может русскому читателюдать почувствовать очарование той «легкой» поэзии, которой увлекались наши прадеды и которая царила полновластно до самых бурь великойреволюции и до страстной, тоски первых романтиков. Не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации.

Подробнее >>>